成人免费午夜无码视频蜜芽_操逼毛片视频_日韩欧美在线综合网高清_国产免费午夜福利蜜芽无码_在线中文字幕AV网页_日本精品视频中文_av毛片高清在线观看_欧美乱伦图片区_日本精品久久一区二区_男人插女生网站

 
泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技術翻譯

Email: tectrans@163.com
醫(yī)學翻譯
泰柯翻譯????
20年翻譯經驗??
新聞中心
NEWS CENTER
翻譯理論有哪些?強大的技巧方法助你上升一級
來源: | 作者:taikefy | 發(fā)布時間: 2023-04-20 | 1743 次瀏覽 | 分享到:

  技術是經過時間慢慢積累出來,而翻譯理論是通過匯總不斷揣摩出來,主要體現(xiàn)在翻譯過程中會用到這些理論、技巧和方法,只要稍加練習闡釋、語言方面的理論必定提升自己能力一個臺階,不信你就試試。


翻譯界常用的理論

  1、宏觀理論:研究翻譯的本質問題,包括世界觀、認識論、價值觀和方法論。

  2、中觀理論:研究宏觀理論和微觀理論之間的橋接,即把宏觀理論貫徹到微觀理論和翻譯實踐中去的中間翻譯理論,包括翻譯策略、翻譯方案、翻譯計劃、翻譯模式、翻譯模塊、翻譯框架。

  3、微觀理論:研究翻譯實踐的具體方法與技巧,是由翻譯經驗提升的操作層面上的理論。


翻譯中使用的7大技巧

  一、略讀全文

  在翻譯過程中,理解是表達的前提,不能正確理解就談不上正確表達。因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系。

  二、分析劃線部分

  1.分譯法

  翻譯部分的句子,大多為復雜從句,而漢語中沒有與之一一對應的從句,因此,要翻譯出來讓別人能看懂,就必須將其拆開,分譯成各個單句。

  2.轉譯法。

  很多被動語態(tài)如果機械的翻成被動語態(tài),可能會讓人看了覺得別扭,因此需要轉為主動態(tài)。此外,還有否定轉譯等各種情況。

  3.添減詞法

  由于英漢兩種語言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語時,如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達出來,這樣就需要適當?shù)剡\用添減詞法。

  4.單復數(shù)譯法

  單復數(shù)要譯出。如"birdsinthetree"可譯為"樹上的鳥兒們"。

  5.時態(tài)的譯法

  英語中有專門表示時態(tài)的句子成分,而漢語則沒有,因此,為準確地翻譯出英語的意思,有時必須加一些表時間的副詞,如"著,了,在"等。

  6.代詞的譯法

  代詞一般需要轉譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

  7.人名地名的譯法

  知道的可以譯出來,不知道就保持原文。


  總的來看好的翻譯理論想要掌握并非難事,只有掌握好基本理論才能將翻譯技巧和翻譯方法慢慢運用其中,自身的水平不上升都難啊,主要小編就是這么一路走過來的,已經已有7年之久。

最新文章

熱門閱讀

熱門翻譯項目: