成人免费午夜无码视频蜜芽_操逼毛片视频_日韩欧美在线综合网高清_国产免费午夜福利蜜芽无码_在线中文字幕AV网页_日本精品视频中文_av毛片高清在线观看_欧美乱伦图片区_日本精品久久一区二区_男人插女生网站

 
泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技術(shù)翻譯

Email: tectrans@163.com
醫(yī)學(xué)翻譯
泰柯翻譯????
20年翻譯經(jīng)驗(yàn)??
新聞中心
NEWS CENTER
翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及語(yǔ)言之間的差異
來(lái)源: | 作者:taikefy | 發(fā)布時(shí)間: 2023-02-27 | 2828 次瀏覽 | 分享到:

  翻譯公司是以盈利為目的的服務(wù)公司,大多從事商業(yè)的翻譯。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外貿(mào)易的開(kāi)放,翻譯行業(yè)也得以迅速發(fā)展。翻譯公司便如雨后春筍般的出現(xiàn)了。目前在我國(guó)市場(chǎng)上中文翻譯成其他語(yǔ)言的專業(yè)人員嚴(yán)重不足。下面我們就“翻譯公司的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)及語(yǔ)言之間的差異”來(lái)詳細(xì)了解下。

  翻譯公司分享英漢兩種語(yǔ)言的差異
  一、英漢兩種語(yǔ)言句法界定的差異
  在漢語(yǔ)中主動(dòng)、被動(dòng)的句法界定是模糊的、隱性的。其結(jié)果是:1.現(xiàn)代漢語(yǔ)呈現(xiàn)話題主語(yǔ)趨勢(shì):受事施事化成了主語(yǔ),即邏輯上的被動(dòng)以形式上的主動(dòng)表示、2.受事主語(yǔ)與施事主語(yǔ)的上下位并列。
  英語(yǔ)語(yǔ)態(tài)的語(yǔ)法界定是顯性的。從整體來(lái)說(shuō),英語(yǔ)主動(dòng)、被動(dòng)結(jié)構(gòu)形式是十分穩(wěn)定的,界定是分明的。動(dòng)詞語(yǔ)態(tài)形式手段是英語(yǔ)的基本語(yǔ)法手段,沒(méi)有受事主語(yǔ)與施事證據(jù)與并列的現(xiàn)象。
  二、形式上的差異
  在漢語(yǔ)中的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)一般表現(xiàn)為三種形式:1.顯性被動(dòng),即用“被、讓、叫、給”等介詞作狀語(yǔ)標(biāo)定的句式。如“一朝被蛇咬,十年怕草繩”。2.半顯性被動(dòng),即用“加以、…是…的、…的是…、…為…所”等句式。如“茅屋為秋風(fēng)所破”。3.隱性被動(dòng),即受事施事化為話題主語(yǔ)句。如“地掃不干凈”。
  而英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,規(guī)范而又比較簡(jiǎn)單,引導(dǎo)施事者時(shí)用介詞“by”。如“Hewashitbyastranger.”
  三、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)所暗含意義上的差異
  在漢語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中往往含有對(duì)受事者而言的消極意義,被稱為“不幸語(yǔ)態(tài)”。有調(diào)查表明,在近年來(lái)的出版物中選出100個(gè)被動(dòng)句,其中表示消極意義及中性意義的句子占80%以上?,F(xiàn)代漢語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)顯性形態(tài)有增長(zhǎng)趨勢(shì),消極意義有所減少。被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的應(yīng)用比以往普遍。
  而英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)無(wú)這樣的意義。與漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)被動(dòng)句多于漢語(yǔ),但是英語(yǔ)本身而言,主動(dòng)句的使用頻率仍大于被動(dòng)句。
  四、其他
  在漢語(yǔ)中還有很多非語(yǔ)法化詞匯(如動(dòng)詞)可以表示被動(dòng)意義。如“受、遭、蒙受”等。
  在英語(yǔ)中還有名詞、形容詞及介詞詞組可以表示被動(dòng)意義。如名詞hischarge(他的被指控);介詞onpenalty(受罰);形容詞:bewelcome(受歡迎的)。

  翻譯公司之泰語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)的決定因素
  1、泰語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)與翻譯類型有關(guān)。
  在翻譯行業(yè),大致分為筆譯和口譯兩大類型。由于口譯相對(duì)筆譯來(lái)講,其專業(yè)性和難度要求都較高,因此泰語(yǔ)口譯報(bào)價(jià)要稍高于泰語(yǔ)筆譯報(bào)價(jià)。
  2、泰語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)與翻譯行業(yè)的專業(yè)度有關(guān)。
  對(duì)于不同領(lǐng)域的翻譯,由于行業(yè)性質(zhì)不同,因此對(duì)終的翻譯效果的要求都各不相同。當(dāng)然,要求越高,難度越大,翻譯報(bào)價(jià)就高,反之亦然。
  3、泰語(yǔ)翻譯報(bào)價(jià)與翻譯時(shí)間有關(guān)。
  一般如果企業(yè)急需翻譯稿件的,會(huì)收一部分額外的服務(wù)費(fèi)用。如果是按正常的翻譯時(shí)間提交給客戶,則按正常的翻譯報(bào)價(jià)收取。如果翻譯需求大,翻譯公司則會(huì)有相應(yīng)的優(yōu)惠政策。

最新文章

熱門閱讀

熱門翻譯項(xiàng)目: