成人免费午夜无码视频蜜芽_操逼毛片视频_日韩欧美在线综合网高清_国产免费午夜福利蜜芽无码_在线中文字幕AV网页_日本精品视频中文_av毛片高清在线观看_欧美乱伦图片区_日本精品久久一区二区_男人插女生网站

 
泰柯上海:021-60128125   13062622035
工程技術翻譯

Email: tectrans@163.com
醫(yī)學翻譯
泰柯翻譯????
20年翻譯經(jīng)驗??
新聞中心
NEWS CENTER
中醫(yī)醫(yī)藥文獻如何翻譯 就算兼職也不怕了
來源: | 作者:taikefy | 發(fā)布時間: 2019-06-03 | 1352 次瀏覽 | 分享到:

  翻譯是將一種語言翻譯成另一種翻譯,翻譯的分類有兩種,一種是專業(yè)的文獻翻譯,一種是翻譯官。每種不同的翻譯要求也不同。比如,中醫(yī)醫(yī)學文獻應該如何翻譯?作為一個醫(yī)學翻譯人員,需要哪些設備?


中醫(yī)醫(yī)學翻譯的方法


  1、術語仿照現(xiàn)代西醫(yī)翻譯:所謂仿照,指的是在翻譯原語的無等值詞匯時用譯語中的直接對應詞代換無等值詞匯的組成部分,就是詞素或詞。由于中醫(yī)學具有獨特的理論體系,其名詞術語的內(nèi)涵均與現(xiàn)代醫(yī)學有著較大的差異。盡管在人體解剖、生理以及病理等方面,中醫(yī)的一些名詞術語與現(xiàn)代醫(yī)學的一些名詞術語在含義上比較接近,甚至相同。

  但在其他方面卻不盡相同,甚至相差甚遠。在這種情況下,要想找到中醫(yī)術語的對應語是非常困難的。于是仿造便成了解決中醫(yī)術語翻譯中這一問題的有效方法。

  2、對中醫(yī)術語重新定義:中醫(yī)術語的一個典型特點就是言簡意賅,濃縮性強。但在進行中醫(yī)術語翻譯時,卻很難采用相當單位的外語詞語將其表達清楚。于是,翻譯就變成了解釋,即用外語給中醫(yī)概念下定義。

  3、融合西醫(yī)概念解釋中醫(yī):由于在西醫(yī)傳入中國時,中國的一些中醫(yī)術語翻譯人員借用了與之含義并不相同的中醫(yī)術語進行翻譯,導致一些意義并不相同的中西醫(yī)概念具有了相同的語言外殼。

  4、透徹理解原文

  (1).弄清原文的主題思想,明確原作者的寫作目的。主題、目的明確了,才能從總體上把握譯文,不會出現(xiàn)大的偏差,也才能使譯文連貫通順。

  (2).弄清原文的文體風格。文體風格明確了,才能使譯文的文體接近原文的文體,將原作者的風格再現(xiàn)。

  (3).弄清原文的整體結(jié)構(gòu),由哪幾部分組成,每部分主要表達什么意思以及各部分之間的關系如何。弄清了以上幾點,再著手翻譯,這樣頭腦里有了文章的全局和整體概念,以此來指導具體翻譯,才有可能譯出高質(zhì)量的譯文。

  5、正確選擇詞語:英譯中詞語的正確選擇取決于對原文詞義的確切理解,而對原文詞義的確切理解又取決于對原文上下文的反復推敲。有些詞看起來很簡單,其實除了用在普通英語外,還有專業(yè)意義,如the first attack不是“首次攻擊”,而是“初次發(fā)病”,又如a change of air不是“空氣變化”,而是“轉(zhuǎn)地治療”。

  6、被動語態(tài)的翻譯:英文醫(yī)學文獻常出現(xiàn)被動語態(tài)的句子,而中文較少采用被動語態(tài),故多將被動語態(tài)譯為主動語態(tài),但在有些情況下,也可把英文的被動語態(tài)譯為中文的被動語態(tài)。

  7、定語從句的翻譯:英語定語從句分為限制性定語從句和非限制性定語從句兩大類。一般都置于被修飾的名詞或代詞之后,但在翻譯時,具體處理的方法并不完全相同。

  五、長句的處理:醫(yī)學文獻,出于敘事說理的需要,其中的長句很多,并且長句大多為并列句或復合句或并列復合句。在理解全句的前提下,經(jīng)過化整為零步驟時,據(jù)此組成的各個主句、分句和從句大多可化為簡單句。

  另外,醫(yī)藥翻譯是需要相關的技術設備,以下便是:

  一、制作部配備有先進的計算機處理設備,多臺掃描儀、打印機、光盤刻錄機、寬帶網(wǎng)絡接入、公司擁有獨立的服務器,各項領先技術確保所有文件系統(tǒng)化處理和全球同步傳輸。

  二、全球多語系統(tǒng)保證提供病原生物學電子文檔翻譯件。Windows 系列各種操作平臺,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、

  CorelDarw 等軟件制圖排版及設計,充分滿足客戶對稿件各種格式的要求。

  三、不斷探索最新的技術成果并運用到醫(yī)藥翻譯中,從而提高醫(yī)藥翻譯質(zhì)量和效率。

  四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發(fā)揮醫(yī)藥翻譯項目的管理和分析能力。

最新文章

熱門閱讀

熱門翻譯項目: