合同翻譯是國(guó)際貿(mào)易之中一種常見(jiàn)的活動(dòng)。由于跨國(guó)貿(mào)易合同一般會(huì)有語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換,因此合同翻譯就出現(xiàn)了。今天我就來(lái)和大家聊聊合同翻譯的相關(guān)話題。合同翻譯過(guò)程中需要遵守一些準(zhǔn)則。合同翻譯也有許多常見(jiàn)的錯(cuò)誤。下面我們就“合同翻譯必要原則說(shuō)明以及常見(jiàn)誤區(qū)介紹”來(lái)詳細(xì)了解下。
【合同翻譯要遵循哪些準(zhǔn)則】
隨著我國(guó)開(kāi)始活躍在國(guó)際舞臺(tái)上,我國(guó)也有更多的公司開(kāi)始走出國(guó)門(mén),走向國(guó)際,和國(guó)外更多企業(yè)達(dá)成。當(dāng)然,也有國(guó)外的很多企業(yè)來(lái)到中國(guó)尋求全新的發(fā)展。但不管是哪種,只要兩個(gè)質(zhì)檢、兩個(gè)企業(yè)之間實(shí)現(xiàn),就必須要簽訂合同??鐕?guó),合同翻譯不可少。那么合同翻譯你知道這些不能缺少的準(zhǔn)則嗎?
準(zhǔn)則一:統(tǒng)一整體是關(guān)鍵。合同本身就關(guān)乎著兩個(gè)企業(yè)的利益所在,更是具備法律效益,所以,整個(gè)合同翻譯中,一定要做到譯文和原文統(tǒng)一,做到一致。特別是在格式方面,不能有任何更改,否則會(huì)給別人一種譯文和原文之間,完全是不同基調(diào)的感覺(jué)。
準(zhǔn)則二:不許有任何錯(cuò)別字。翻譯工作,本身就應(yīng)該是嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?、認(rèn)真的。何況合同翻譯本身就有特殊性,是不允許有任何的錯(cuò)別字和錯(cuò)別詞的。一個(gè)錯(cuò)別字都會(huì)改變合同的原意,都可能會(huì)影響到企業(yè)的利益所在。再加上合同的法律效力,所以,用詞方面必須嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)待。
準(zhǔn)則三:多次審譯,降低錯(cuò)誤發(fā)生率。合同可不是一件小事,兩個(gè)公司之間要依靠合同來(lái)彼此約束,更是依靠合同來(lái)實(shí)現(xiàn)共贏。所以,合同翻譯自然也算得上是大事。由于合同中涉及到的一些知識(shí)有關(guān)于法律,有關(guān)于雙方利益。在翻譯完成之后,一定要多審譯幾次,多做幾次排除,再做的定稿。
【合同翻譯存在哪些常見(jiàn)的錯(cuò)誤】
一般來(lái)說(shuō),合同的存在,無(wú)非是為了讓雙方更加圓滿、順利,對(duì)雙方的一種約束,所以合同時(shí)具有法律效益的。那么在合同翻譯的時(shí)候就不允許出錯(cuò),但還是有一些常見(jiàn)的容易出錯(cuò)的地方值得大家留意。下面就給大家總結(jié)一下合同翻譯中有哪些常見(jiàn)的錯(cuò)誤吧。
首先,對(duì)時(shí)間條款的翻譯。在合同中一定要注意一些有效時(shí)間的范圍,這一點(diǎn)還是很?chē)?yán)格的。在翻譯的時(shí)候,也必須要嚴(yán)格根據(jù)原文所設(shè)定的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。此外,合同翻譯過(guò)程中一定要看仔細(xì),究竟是截止到那個(gè)時(shí)間還是在什么時(shí)間之間,這兩者還是有很大差別的。
其次,金額條款。合同翻譯中,對(duì)金額的翻譯還是比較好出錯(cuò)的,所以,翻譯中,翻譯人員一定要注意不能有涂改、偽造和差露的現(xiàn)象。特別是金額中涉及到的小數(shù)點(diǎn)、貨幣符號(hào)等的使用要正確。每個(gè)的貨幣所使用的貨幣符號(hào)不同,一旦疏忽,后果可想而知。
最后,責(zé)任中使用的介詞和連詞。一般,在合同中都會(huì)明確的劃定雙方需要承擔(dān)的范圍和責(zé)任,一般會(huì)使用介詞、連詞這樣的結(jié)構(gòu)。如果在合同翻譯中,沒(méi)能對(duì)條款的意思理解正確,使用連詞和介詞錯(cuò)誤,會(huì)讓內(nèi)容意思和原文出現(xiàn)較大偏差。
以上關(guān)于“合同翻譯要遵循哪些準(zhǔn)則”和“合同翻譯存在哪些常見(jiàn)的錯(cuò)誤”的介紹,希望能讓您了解“合同翻譯必要原則說(shuō)明以及常見(jiàn)誤區(qū)介紹”帶來(lái)幫助。
熱門(mén)閱讀
不管是翻譯公司還是兼職翻譯西班牙語(yǔ)的團(tuán)隊(duì)以及個(gè)人,還有需要翻譯的需求【詳細(xì)】
2023-02-27
2023-02-27
2021-03-26
2021-03-11
2021-01-04
醫(yī)學(xué)英語(yǔ)翻譯的注意事項(xiàng)
2020-12-11
2020-11-27
英語(yǔ)翻譯的常見(jiàn)問(wèn)題及其翻譯的技巧
2023-02-27
兼職專(zhuān)利翻譯1000字多少錢(qián)??jī)r(jià)格到底貴不貴?
2019-09-26
上海四大正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu),你可能還不清楚
2023-04-20
2022-10-09
我愛(ài)你翻譯成西班牙語(yǔ)怎么讀?西班牙語(yǔ)的我愛(ài)你咋說(shuō)?
2019-08-19
出國(guó)陪同翻譯多少錢(qián)一天?是商務(wù)還是私人性質(zhì)決定收入
2023-02-27
法律合同翻譯報(bào)價(jià)是依據(jù)什么?其價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)受什么影響?
2019-08-20
兼職專(zhuān)利翻譯1000字多少錢(qián)?一天下來(lái)收入高不高?
2019-08-09
醫(yī)學(xué)翻譯的翻譯方式及其所需注意的事項(xiàng)
2023-02-27
護(hù)士當(dāng)醫(yī)學(xué)翻譯可以嗎?未來(lái)有沒(méi)有前景?
2019-09-10
西班牙語(yǔ)翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),兼職團(tuán)隊(duì)與公司收費(fèi)區(qū)別性
2023-02-27