翻譯公司快速發(fā)展期應(yīng)在21世紀(jì),其主要分為成長期、壯大期、成熟期,不過現(xiàn)在依然有工作室和個人議員還有各大院校的老師和學(xué)生,不過對于企業(yè)來說,需要翻譯選擇公司性的比較牢靠,這也是上海泰柯發(fā)展的重要因素。
據(jù)《2017中國翻譯行業(yè)發(fā)展前景分析及發(fā)展策略研究報告》表明,翻譯主要分口譯和筆譯,口譯分為同傳和交傳,筆譯又分為中翻外和外翻中。一個合格的同傳翻譯人員,上會一天的收入一般在5000元-80000元之間,會議的主辦方還要承擔(dān)交通和食宿費用,所以同傳翻譯人員有白金職業(yè)之說。相對于同傳翻譯,交傳收入要低一些。
一般一天的收入也在2000元-5000元之間,高水平的收入會更高。而筆譯中,外翻中現(xiàn)在做的人比較多,而且相對容易,收費標(biāo)準(zhǔn)大多在100元-300元/千漢字之間;而中翻外比較難一些,收費要在150元-400元/千字之間。如果是在專業(yè)的正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu)里工作,一個合格的筆譯每月的收入大概要在6000元以上(工資加個人接的委托翻譯),而口譯則更高。
一:市場需求量大,產(chǎn)業(yè)快速崛起
雖然中國的翻譯行業(yè)在上世紀(jì)七十年代才開始,但是目前已經(jīng)變成了市場熱門。一方面市場剛需加大,2008年北京奧運會和2010上海世博會以及目前提出的“一帶一路”戰(zhàn)略都給語言翻譯服務(wù)行業(yè)帶來很多商機(jī),大批外企和合資公司入駐了大陸市場,中國傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)走出國門,都使得語言翻譯行業(yè)必須快速跟上市場的腳步。據(jù)統(tǒng)計,2017年國內(nèi)翻譯產(chǎn)值達(dá)3500億。另一方面,部分翻譯,如口譯同傳,也成為利潤收入非常大的金領(lǐng)行業(yè)。
二:傳統(tǒng)模式為主,劣勢阻礙發(fā)展
目前國內(nèi)的翻譯行業(yè)發(fā)展良莠不齊,雖然有很多成熟的大型翻譯企業(yè),但是也存在眾多的中小規(guī)模翻譯公司、翻譯社,特別是只有幾個人規(guī)模的作坊型翻譯公司,以低質(zhì)低價進(jìn)行惡意競爭,嚴(yán)重擾亂了翻譯市場秩序,破壞翻譯市場生態(tài),不利于行業(yè)的發(fā)展。
三:機(jī)器翻譯快速發(fā)展,翻譯行業(yè)面臨行業(yè)變革
去年谷歌AlphaGo戰(zhàn)勝柯潔成了熱門新聞,在近幾年,隨著人工智能的迅猛發(fā)展,機(jī)器翻譯似乎成了大贏家,由傳統(tǒng)的統(tǒng)計算法完成了神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)算法的華麗變身,各大IT巨頭都在暗中較勁,力爭在機(jī)器翻譯領(lǐng)域中占據(jù)一席之地,如此環(huán)境下,勢必對人工翻譯造成不小沖擊,但我們應(yīng)該看到,除了機(jī)器翻譯給翻譯市場帶來的沖擊外,由于機(jī)器翻譯的巨大便利性,使得目前浩如煙海的信息世界的語言大同成為了一種可能。
第四:翻譯電商出現(xiàn),翻譯市場由線下轉(zhuǎn)線上
國內(nèi)和國外都出現(xiàn)了以O(shè)2O或者B2B、B2C形式運營的翻譯電商網(wǎng)站或者在線平臺。這些平臺或提供在線機(jī)翻業(yè)務(wù),或人工翻譯服務(wù)。無論哪一種形式,相比于傳統(tǒng)翻譯模式,翻譯電商平臺都呈現(xiàn)出了生意火爆的態(tài)勢,足見翻譯行業(yè)轉(zhuǎn)型線上的迫切性。不過,我們必須看到國內(nèi)大部分平臺還是簡單地將線下業(yè)務(wù)搬到了網(wǎng)上,更多的是基于O2O的模式,因為在轉(zhuǎn)型中各種模式、理念、技術(shù)及平臺架構(gòu)的問題,導(dǎo)致成熟的人工在線翻譯平臺還是鳳毛麟角,稀缺資源。
1、客戶規(guī)定的交稿時間較為隨意:特別是有些客戶在大肆砍價以后,拋出了交稿時間就直接走掉了。如果翻譯公司不接這個任務(wù),就會直接流失客戶。如果接了這個任務(wù),在規(guī)定的時間段內(nèi)交稿的話,就只能粗制濫造,質(zhì)量不達(dá)標(biāo)。
2、翻譯聯(lián)系人并不是終決策人:當(dāng)企業(yè)有翻譯需求的時候,其聯(lián)系對翻譯并不懂,甚至外語一點也不好,根本衡量不出翻譯公司提供的譯文的質(zhì)量好壞。只能是反復(fù)比較價格,終選擇價格低的個人或小型工作室,這樣一來,翻譯質(zhì)量也就降低了。
3、沒有細(xì)分服務(wù)領(lǐng)域:很多翻譯公司在市場發(fā)展上,并未推出專門針對和擅長的專業(yè),所以,總是導(dǎo)致面對一些項目的時候,臨時找醫(yī)院。這樣的結(jié)果就是,非專業(yè)領(lǐng)域的譯員肯定不能保證翻譯質(zhì)量。再加上一些公司種缺少專門的審譯團(tuán)隊,沒有校對過直接發(fā)給客戶。
4、翻譯人員水平高低各有不同。只要會翻譯,懂語言就行,其中包括各種大學(xué)生、語言愛好者或者是發(fā)燒友,隨便懂點外語的都去做了翻譯,可是他們的水平根本沒法恭維,這也是阻礙翻譯公司發(fā)展的一個因素。
其實,上海泰科作為有實力的翻譯公司,對于議員水平要求是非常之高,故而一切以客戶的效果為準(zhǔn),結(jié)果為導(dǎo)向做到滿意,這也是泰柯發(fā)展迅速的重要因素之一。
熱門閱讀
不管是翻譯公司還是兼職翻譯西班牙語的團(tuán)隊以及個人,還有需要翻譯的需求【詳細(xì)】
2023-02-27
2023-02-27
2021-03-26
2021-03-11
2021-01-04
2020-12-11
2020-11-27
2023-02-27
2019-09-26
上海四大正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu),你可能還不清楚
2023-04-20
2022-10-09
2019-08-19
出國陪同翻譯多少錢一天?是商務(wù)還是私人性質(zhì)決定收入
2023-02-27
法律合同翻譯報價是依據(jù)什么?其價格標(biāo)準(zhǔn)受什么影響?
2019-08-20
2019-08-09
2023-02-27
護(hù)士當(dāng)醫(yī)學(xué)翻譯可以嗎?未來有沒有前景?
2019-09-10
西班牙語翻譯收費標(biāo)準(zhǔn),兼職團(tuán)隊與公司收費區(qū)別性
2023-02-27