翻譯是一項(xiàng)困難的工作,很多人由于專業(yè)知識不夠,所以在翻譯的時(shí)候常常會進(jìn)入各種誤區(qū),相信在外語配音中很多朋友都會在漢、英翻譯上遇到不同的難題,泰柯在這里為大家提供一些翻譯咨訊內(nèi)的信息希望能幫大家。
1.Ifoundthathewasaconfidenceman。
誤譯:我發(fā)現(xiàn)他是個(gè)有信心的人。
正譯:我發(fā)現(xiàn)他是個(gè)騙子。
分析:aconfidenceman意思是“騙子”、“欺詐者”,而aconfidentman則是“有信心的人”。
2.Thisisalovechild。
誤譯:這個(gè)男孩是個(gè)可愛的孩子。
正譯:這個(gè)男孩是個(gè)私生子。
分析:alovechild意思是“私生子”,而alovelychild則是“可愛的孩子”。
3.Heatehiswordsbeforetheteacher。
誤譯:他在老師面前食言了。
正譯:他在老師面前承認(rèn)了錯誤。
分析:eatone'swords(swallowone'swords)意思是“收回前言”、“承認(rèn)錯誤”,而“食言”的英語是gobackonone'sword或breakone'spromise或breakone’sword。
4.Hehasathlete’sfoot.
誤譯:他的腳長得像運(yùn)動員一樣。
正譯:他患有腳癬。
分析:athlete'sfoot意思是“腳癬”、“香港腳”。
5.Heisagreenhand。
誤譯:他的手是綠色的。
正譯:他是個(gè)新手。
分析:agreenhand是“新手”,而不能理解成“綠色的手”。begreeninexperience是“缺乏經(jīng)驗(yàn)”。
6.Edwardwastakenupabovethesalt。
誤譯:愛德華坐在食鹽的上面。
正譯:愛德華被請坐上席。
分析:abovethesalt是習(xí)語,意思是“在上席(源于舊時(shí)宴禮,上席是離席上鹽瓶近的席位)”,其反義詞則為belowthesalt,意為“在下席”。
7.Iwishpeacecouldbesavedattheeleventhhour。
誤譯:我希望在11點(diǎn)鐘能夠挽回。
正譯:我希望在關(guān)頭能夠挽回。
分析:attheeleventhhour(=theverylast,意思是“時(shí)刻”,而漢語的“在11點(diǎn)鐘”,英語則是ateleveno'clock。
8.1candoanythingbuttelllies。
誤譯:我能做任何事情但總?cè)鲋e。
正譯:我決不會撤謊。
分析:anythingbut意思是“決不”,nothingbut意為“只有”、“只不過”。
試比較:HisEnglishisanythingbutcorrect.他的英語錯誤百出。
HisEnglishisnothingbutcorrect.他的英語很不錯。
9.Heisabusboy·
誤譯:他是在公交車上工作的男孩。
正譯:他是個(gè)在餐館勤雜工。
分析:busboy是餐廳侍者(waiterandwaitress)的助手,負(fù)責(zé)清理餐桌上的臟盤子,可以稱作“勤雜工”、“打雜的”。英語中有些單詞、詞組從字面就可以獲得準(zhǔn)確的、恰如其分的理解。但有些單詞和詞組,他們的真正意思和字面不一樣,乃至大相徑庭,如:atsea不知所措(不是“在海里”)
熱門閱讀
不管是翻譯公司還是兼職翻譯西班牙語的團(tuán)隊(duì)以及個(gè)人,還有需要翻譯的需求【詳細(xì)】
2023-02-27
2023-02-27
2021-03-26
2021-03-11
2021-01-04
2020-12-11
2020-11-27
2023-02-27
2019-09-26
上海四大正規(guī)翻譯機(jī)構(gòu),你可能還不清楚
2023-04-20
2022-10-09
2019-08-19
出國陪同翻譯多少錢一天?是商務(wù)還是私人性質(zhì)決定收入
2023-02-27
法律合同翻譯報(bào)價(jià)是依據(jù)什么?其價(jià)格標(biāo)準(zhǔn)受什么影響?
2019-08-20
2019-08-09
醫(yī)學(xué)翻譯的翻譯方式及其所需注意的事項(xiàng)
2023-02-27
護(hù)士當(dāng)醫(yī)學(xué)翻譯可以嗎?未來有沒有前景?
2019-09-10
西班牙語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),兼職團(tuán)隊(duì)與公司收費(fèi)區(qū)別性
2023-02-27